Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 8. 21

21
5674
וַ·יַּעֲבֹ֤ר
passa · Et
Vqw-3ms · Conj
3141
יוֹרָם֙
Joram
Np
6811
צָעִ֔ירָ·ה
à · Tsaïr
Sfxd · Np


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
7393
הָ·רֶ֖כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


;

/
1961
וַֽ·יְהִי־
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
1931
ה֞וּא
lui
Prp-3ms
6965
קָ֣ם
se levant
Vqr-ms-a
3915
לַ֗יְלָה
de nuit
Nc-ms-a


,
5221
וַ·יַּכֶּ֨ה
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
123
אֱד֜וֹם
Édom
Np
5437
הַ·סֹּבֵ֤יב
avait entouré · qui
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֵלָי·ו֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep


,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
8269
שָׂרֵ֣י
les chefs de
Nc-mp-c
7393
הָ·רֶ֔כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd


;
5127
וַ·יָּ֥נָס
s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
168
לְ·אֹהָלָֽי·ו
ses · tentes · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Joram3141
passa5674
à
Tsaïr6811
,
et
tous3605
les
chars7393
avec5973
lui5973
;
et1961
il1931
se6965
leva6965
de
nuit3915
,
et
frappa5221
Édom123
qui
l'413
avait5437
entouré5437
,
et853
les
chefs8269
des
chars7393
;
et
le
peuple5971
s'5127
enfuit5127
à
ses
tentes168
.

Traduction révisée

Joram passa à Tsaïr, et tous les chars avec lui ; s’étant levé de nuit, il frappa Édom qui l’avait encerclé, [lui] et les chefs des chars ; et le peuple s’enfuit à ses tentes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale