Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 5. 27

27
6883
וְ·צָרַ֤עַת
La lèpre de · alors
Nc-fs-c · Conj
5283
נַֽעֲמָן֙
Naaman
Np
1692
תִּֽדְבַּק־
s' attachera
Vqi-3fs

בְּ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
2233
וּֽ·בְ·זַרְעֲ·ךָ
ta · semence · à · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
5769
לְ·עוֹלָ֑ם
toujours · pour
Nc-ms-a · Prep


.

/
3318
וַ·יֵּצֵ֥א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
6440
מִ·לְּ·פָנָ֖י·ו
lui · – · devant · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep · Prep


,
6879
מְצֹרָ֥ע
lépreux
VPs-ms-a


,
7950
כַּ·שָּֽׁלֶג
la neige · comme
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

La
lèpre6883
de
Naaman5283
s'1692
attachera1692
à
toi
et
à
ta2233
semence2233
pour
toujours5769
.
Et
[
Guéhazi
]
sortit3318
de
devant 6440
lui6440
,
lépreux6879
,
[
blanc
]
comme7950
la
neige7950
.
§

Traduction révisée

La lèpre de Naaman s’attachera à toi et à ta descendance pour toujours. Et [Guéhazi] sortit de devant lui, lépreux, [blanc] comme la neige.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale