1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj
,
8085
כִּ·שְׁמֹ֣עַ ׀
eut entendu · lorsque
Vqc · Prep
477
אֱלִישָׁ֣ע
Élisée
Np
,
376
אִישׁ־
homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
7167
קָרַ֤ע
avait déchiré
Vqp-3ms
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
853
אֶת־
–
Prto
899
בְּגָדָ֔י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
7971
וַ·יִּשְׁלַח֙
il envoya · alors
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
559
לֵ·אמֹ֔ר
dire · pour
Vqc · Prep
:
4100
לָ֥·מָּה
– · Pourquoi
Prti · Prep
7167
קָרַ֖עְתָּ
as - tu déchiré
Vqp-2ms
899
בְּגָדֶ֑י·ךָ
tes · vêtements
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
?
/
935
יָבֹֽא־
Qu' il vienne
Vqj-3ms
,
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
,
413
אֵלַ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
,
3045
וְ·יֵדַ֕ע
il saura · et
Vqj-3ms · Conj
3588
כִּ֛י
qu'
Conj
3426
יֵ֥שׁ
il y a
Prtm
5030
נָבִ֖יא
un prophète
Nc-ms-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · en
Np · Prep
׃
.
Lorsque Élisée, homme de Dieu, eut entendu que le roi d’Israël avait déchiré ses vêtements, il envoya dire au roi : Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements ? Qu’il vienne, je te prie, vers moi, et il saura qu’il y a un prophète en Israël.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby