1961
וַ·יְהִ֡י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7121
כִּ·קְרֹא֩
eut lu · lorsque
Vqc · Prep
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
Israël
Np
853
אֶת־
–
Prto
5612
הַ·סֵּ֜פֶר
lettre · la
Nc-ms-a · Prtd
,
7167
וַ·יִּקְרַ֣ע
il déchira · alors
Vqw-3ms · Conj
899
בְּגָדָ֗י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
430
הַ·אֱלֹהִ֥ים
Dieu · Suis -
Nc-mp-a · Prti
589
אָ֨נִי֙
moi
Prp-1cs
,
4191
לְ·הָמִ֣ית
faire mourir · pour
Vhc · Prep
2421
וּֽ·לְ·הַחֲי֔וֹת
faire vivre · pour · et
Vhc · Prep · Conj
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
2088
זֶה֙
celui - ci
Prd-xms
7971
שֹׁלֵ֣חַ
envoie
Vqr-ms-a
413
אֵלַ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
622
לֶ·אֱסֹ֥ף
délivrer · pour
Vqc · Prep
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
6883
מִ·צָּֽרַעְתּ֑·וֹ
sa · lèpre · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
?
/
3588
כִּ֤י
donc
Conj
389
אַךְ־
–
Prta
3045
דְּעֽוּ־
Sachez
Vqv-2mp
,
4994
נָא֙
je vous prie
Prte
7200
וּ·רְא֔וּ
voyez · et
Vqv-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
579
מִתְאַנֶּ֥ה
cherche une occasion
Vtr-ms-a
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
לִֽ·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Lorsque le roi d’Israël eut lu la lettre, il déchira ses vêtements, et dit : Suis-je Dieu, pour faire mourir et pour faire vivre, que celui-ci envoie vers moi un homme pour le délivrer de sa lèpre ? Sachez donc, et voyez qu’il cherche à mon encontre une occasion [de dispute].
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée