935
וַ·יָּבֵ֣א
il apporta · Et
Vhw-3ms · Conj
5612
הַ·סֵּ֔פֶר
lettre · la
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֥לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disait · qui
Vqc · Prep
:
/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
Maintenant · et
Adv · Conj
,
935
כְּ·ב֨וֹא
parviendra · quand
Vqc · Prep
5612
הַ·סֵּ֤פֶר
lettre · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
,
2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm
,
7971
שָׁלַ֤חְתִּי
je ai envoyé
Vqp-1cs
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5283
נַעֲמָ֣ן
Naaman
Np
,
5650
עַבְדִּ֔·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
622
וַ·אֲסַפְתּ֖·וֹ
lui · tu délivres · afin que
Sfxp-3ms · Vqq-2ms · Conj
6883
מִ·צָּרַעְתּֽ·וֹ
sa · lèpre · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
׃
.
Il apporta au roi d’Israël la lettre, qui disait : Avec cette lettre qui te parvient maintenant, voici, je t’envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le délivres de sa lèpre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée