Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 5. 25

25
1931
וְ·הוּא־
lui · Et
Prp-3ms · Conj


,
935
בָא֙
il entra
Vqp-3ms
5975
וַ·יַּעֲמֹ֣ד
se tint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
devant
Prep
113
אֲדֹנָ֔י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
477
אֱלִישָׁ֔ע
Élisée
Np


:
575
qere(מֵ·אַ֖יִן)
où · D'
Prtn · Prep
575
ketiv[מ·אן]
– · –
Prti · Prep


,
1522
גֵּחֲזִ֑י
Guéhazi
Np


?

/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1980
הָלַ֥ךְ
est allé
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֖
Ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
575
אָ֥נֶה
par ici
Adv
575
וָ·אָֽנָה
par ici · et
Prti · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
lui1931
,
il
entra935
et
se5975
tint5975
devant413
son
maître113
.
§
Et
Élisée477
lui413
dit559
:
D'
575
[
viens
-
tu
]
,
Guéhazi1522
?
Et
il
dit559
:
Ton5650
serviteur5650
n'3808
est1980
allé1980
nulle 575 , 575
part 575 , 575
.

Traduction révisée

Et lui, il entra et se tint devant son maître. Élisée lui dit : D’où [viens-tu], Guéhazi ? Il répondit : Ton serviteur n’est allé nulle part.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale