Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 5. 20

20
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
– · –
Vqw-3ms · Conj
1522
גֵּיחֲזִ֗י

Np
5288
נַעַר֮

Nc-ms-c
477
אֱלִישָׁ֣ע

Np
376
אִישׁ־

Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִים֒
– · –
Nc-mp-a · Prtd
2009
הִנֵּ֣ה ׀

Prtm
2820
חָשַׂ֣ךְ

Vqp-3ms
113
אֲדֹנִ֗·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
אֶֽת־

Prto
5283
נַעֲמָ֤ן

Np
761
הָֽ·אֲרַמִּי֙
– · –
Ng-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · –
Prd-xms · Prtd
3947
מִ·קַּ֥חַת
– · –
Vqc · Prep
3027
מִ·יָּד֖·וֹ
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
853
אֵ֣ת

Prto
834
אֲשֶׁר־

Prtr
935
הֵבִ֑יא

Vhp-3ms

/
2416
חַי־

Adja-ms-a
3068
יְהוָה֙

Np
3588
כִּֽי־

Conj
518
אִם־

Conj
7323
רַ֣צְתִּי

Vqp-1cs
310
אַחֲרָ֔י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Prep
3947
וְ·לָקַחְתִּ֥י
– · –
Vqq-1cs · Conj
854
מֵ·אִתּ֖·וֹ
– · – · –
Sfxp-3ms · Prep · Prep
3972
מְאֽוּמָה

Nc-fs-a

׃

Traduction J.N. Darby

Et
Guéhazi
,
le
jeune
homme
d'
Élisée
,
homme
de
Dieu
,
dit
:
Voici
,
mon
maître
a
épargné
Naaman
,
ce
Syrien
,
en
ne
prenant
pas
de
sa
main
ce
qu'
il
avait
apporté
;
l'
Éternel
est
vivant
,
si
je
ne
cours
après
lui
,
et
si
je
ne
prends
de
lui
quelque
chose
!

Traduction révisée

Guéhazi, le serviteur d’Élisée, homme de Dieu, se dit : Voici, mon maître a ménagé Naaman, ce Syrien, en n’acceptant pas de sa main ce qu’il avait apporté ; [aussi vrai que] l’Éternel est vivant, je courrai après lui et je prendrai de lui quelque chose !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale