559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1522
גֵּיחֲזִ֗י
Guéhazi
Np
,
5288
נַעַר֮
le jeune homme d'
Nc-ms-c
477
אֱלִישָׁ֣ע
Élisée
Np
,
376
אִישׁ־
homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִים֒
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
2009
הִנֵּ֣ה ׀
Voici
Prtm
,
2820
חָשַׂ֣ךְ
a épargné
Vqp-3ms
113
אֲדֹנִ֗·י
mon · maître
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
אֶֽת־
–
Prto
5283
נַעֲמָ֤ן
Naaman
Np
,
761
הָֽ·אֲרַמִּי֙
Syrien · le
Ng-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
3947
מִ·קַּ֥חַת
prendre · de
Vqc · Prep
3027
מִ·יָּד֖·וֹ
sa · main · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
853
אֵ֣ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
935
הֵבִ֑יא
il avait apporté
Vhp-3ms
;
/
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
3588
כִּֽי־
si
Conj
518
אִם־
–
Conj
7323
רַ֣צְתִּי
je cours
Vqp-1cs
310
אַחֲרָ֔י·ו
lui · après
Sfxp-3ms · Prep
,
3947
וְ·לָקַחְתִּ֥י
je prends · et si
Vqq-1cs · Conj
854
מֵ·אִתּ֖·וֹ
lui · avec · d'
Sfxp-3ms · Prep · Prep
3972
מְאֽוּמָה
rien
Nc-fs-a
׃
!
Guéhazi, le serviteur d’Élisée, homme de Dieu, se dit : Voici, mon maître a ménagé Naaman, ce Syrien, en n’acceptant pas de sa main ce qu’il avait apporté ; [aussi vrai que] l’Éternel est vivant, je courrai après lui et je prendrai de lui quelque chose !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée