Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 5. 2

2
758
וַ·אֲרָם֙
les Syriens · Et
Np · Conj
3318
יָצְא֣וּ
étaient sortis
Vqp-3cp
1416
גְדוּדִ֔ים
par bandes
Nc-mp-a


,
7617
וַ·יִּשְׁבּ֛וּ
avaient amené captive · et
Vqw-3mp · Conj
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5291
נַעֲרָ֣ה
une fille
Nc-fs-a
6996
קְטַנָּ֑ה
petite
Adja-fs-a


,

/
1961
וַ·תְּהִ֕י
elle était · et
Vqw-3fs · Conj
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
802
אֵ֥שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
5283
נַעֲמָֽן
Naaman
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
Syriens758
étaient3318
sortis3318
par1416
bandes1416
,
et
avaient7617
amené7617
captive7617
du
pays776
d'
Israël3478
une
petite6996
fille5291
,
et
elle
servait 1961 , 6440
la
femme802
de
Naaman5283
.

Traduction révisée

Les Syriens étaient sortis par bandes et avaient amené captive du pays d’Israël une petite fille : elle servait la femme de Naaman.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale