1697
לַ·דָּבָ֣ר
la chose · pour
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
5545
יִסְלַ֥ח
Qu' pardonne
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5650
לְ·עַבְדֶּ֑·ךָ
ton · serviteur · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
:
/
935
בְּ·ב֣וֹא
entrera · quand
Vqc · Prep
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1004
בֵית־
dans la maison de
Nc-ms-c
7417
רִמּוֹן֩
Rimmon
Np
7812
לְ·הִשְׁתַּחֲוֺ֨ת
s' prosterner · pour
Vtc · Prep
8033
שָׁ֜מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
,
1931
וְ·ה֣וּא ׀
qu' il · et
Prp-3ms · Conj
8172
נִשְׁעָ֣ן
s' appuiera
VNr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3027
יָדִ֗·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
7812
וְ·הִֽשְׁתַּחֲוֵ֨יתִי֙
je me prosternerai · et que
Vvq-1cs · Conj
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
7417
רִמֹּ֔ן
Rimmon
Np
,
7812
בְּ·הִשְׁתַּחֲוָיָ֨תִ·י֙
me · je prosternerai · quand
Sfxp-1cs · Vvc · Prep
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
7417
רִמֹּ֔ן
Rimmon
Np
5545
יִסְלַח־
que pardonne
Vqj-3ms
4994
ketiv[נא]
je te prie
Prte
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
5650
לְ·עַבְדְּ·ךָ֖
ton · serviteur · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
1697
בַּ·דָּבָ֥ר
chose · la
Nc-ms-a · Prepd
,
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
׃
!
Que l’Éternel pardonne ceci à ton serviteur : quand mon seigneur entre dans la maison de Rimmon pour s’y prosterner, appuyé sur ma main, je me prosterne aussi dans la maison de Rimmon ; que l’Éternel, je te prie, pardonne à ton serviteur quand je me prosternerai dans la maison de Rimmon !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée