559
וַ·יֹּאמֶר֮
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5283
נַעֲמָן֒
Naaman
Np
:
3808
וָ·לֹ֕א
non · et
Prtn · Conj
,
5414
יֻתַּן־
qu' on donne
VHj-3ms
,
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
,
5650
לְ·עַבְדְּ·ךָ֔
ton · serviteur · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
4853
מַשָּׂ֥א
la charge de
Nc-ms-c
6776
צֶֽמֶד־
deux
Nc-ms-c
6505
פְּרָדִ֖ים
mulets
Nc-mp-a
127
אֲדָמָ֑ה
de terre
Nc-fs-a
.
/
3588
כִּ֡י
Car
Conj
3808
לֽוֹא־
ne pas
Prtn
6213
יַעֲשֶׂה֩
offrira
Vqi-3ms
5750
ע֨וֹד
encore
Adv
5650
עַבְדְּ·ךָ֜
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5930
עֹלָ֤ה
d' holocauste
Nc-fs-a
2077
וָ·זֶ֨בַח֙
de sacrifice · ni
Nc-ms-a · Conj
430
לֵ·אלֹהִ֣ים
des dieux · à
Nc-mp-a · Prep
312
אֲחֵרִ֔ים
autres
Adja-mp-a
,
3588
כִּ֖י
mais seulement
Conj
518
אִם־
–
Conj
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep
׃
.
Naaman dit : Dans ce cas, qu’on donne, je te prie, de [cette] terre à ton serviteur la charge de deux mulets. Car ton serviteur n’offrira plus d’holocauste ni de sacrifice à d’autres dieux, mais seulement à l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée