Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 5. 15

15
7725
וַ·יָּשָׁב֩
il retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
376
אִ֨ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֜ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
3605
וְ·כָֽל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
4264
מַחֲנֵ֗·הוּ
son · camp
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
935
וַ·יָּבֹא֮
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
5975
וַ·יַּעֲמֹ֣ד
se tint · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לְ·פָנָי·ו֒
lui · – · devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep


,
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm


,
4994
נָ֤א

Prte
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
je sais
Vqp-1cs
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
369
אֵ֤ין
il n' y a point de
Prtn
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
3605
בְּ·כָל־
toute · en
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


,
3588
כִּ֖י
sinon
Conj
518
אִם־

Conj
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep


.

/
6258
וְ·עַתָּ֛ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3947
קַח־
prends
Vqv-2ms
4994
נָ֥א
je te prie
Prte


,
1293
בְרָכָ֖ה
un présent
Nc-fs-a
854
מֵ·אֵ֥ת
– · de la part de
Prep · Prep
5650
עַבְדֶּֽ·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
retourna7725
vers413
l'
homme376
de
Dieu430
,
lui1931
et
tout3605
son
camp4264
,
et
il
vint935
et
se5975
tint5975
devant
lui6440
,
et
dit559
:
Voici2009
,
je
sais3045
qu'3588
il
n'369
y
a369
point369
de
Dieu430
en
toute3605
la
terre776
,
sinon 3588 , 518
en
Israël3478
.
Et
maintenant6258
,
je
te4994
prie4994
,
prends3947
un
présent1293
de 854
ton5650
serviteur5650
.

Traduction révisée

Il retourna vers l’homme de Dieu, lui et toute son escorte. Quand il arriva il se tint devant lui, et dit : Voici, je sais qu’il n’y a pas de Dieu sur toute la terre, sinon en Israël. Maintenant donc, je te prie, accepte un présent de ton serviteur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale