7107
וַ·יִּקְצֹ֥ף
se mit en colère · Et
Vqw-3ms · Conj
5283
נַעֲמָ֖ן
Naaman
Np
,
3212
וַ·יֵּלַ֑ךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
,
/
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
559
אָמַ֜רְתִּי
je disais
Vqp-1cs
413
אֵלַ֣·י ׀
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
:
3318
יֵצֵ֣א
sortir
Vqi-3ms
3318
יָצ֗וֹא
Il sortira
Vqa
,
5975
וְ·עָמַד֙
se tiendra · et
Vqq-3ms · Conj
,
7121
וְ·קָרָא֙
invoquera · et
Vqq-3ms · Conj
8034
בְּ·שֵׁם־
nom de · le
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָ֔י·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
5130
וְ·הֵנִ֥יף
il promènera · et
Vhq-3ms · Conj
3027
יָד֛·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
413
אֶל־
sur
Prep
4725
הַ·מָּק֖וֹם
place · la
Nc-ms-a · Prtd
622
וְ·אָסַ֥ף
délivrera · et
Vqq-3ms · Conj
6879
הַ·מְּצֹרָֽע
lépreux · le
VPs-ms-a · Prtd
׃
.
Naaman se mit en colère, et s’en alla en disant : Voici, je me disais : Il sortira sans doute, et se tiendra là, et invoquera le nom de l’Éternel, son Dieu, il promènera sa main sur l’endroit [malade] et délivrera le lépreux.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée