1961
וַ·יְהִ֨י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3117
הַ·יּ֜וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5674
וַ·יַּעֲבֹ֧ר
passa · et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁ֣ע
Élisée
Np
413
אֶל־
par
Prep
7766
שׁוּנֵ֗ם
Sunem
Np
;
8033
וְ·שָׁם֙
là · et
Adv · Conj
802
אִשָּׁ֣ה
une femme
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָ֔ה
riche
Adja-fs-a
,
2388
וַ·תַּחֲזֶק־
elle retint · et
Vhw-3fs · Conj
בּ֖·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prep
398
לֶ·אֱכָל־
manger · pour
Vqc · Prep
3899
לָ֑חֶם
le pain
Nc-bs-a
.
/
1961
וַֽ·יְהִי֙
il se trouva que · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1767
מִ·דֵּ֣י
– · chaque fois qu'
Nc-ms-c · Prep
5674
עָבְר֔·וֹ
il · passait
Sfxp-3ms · Vqc
,
5493
יָסֻ֥ר
il se retirait
Vqi-3ms
8033
שָׁ֖מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
398
לֶ·אֱכָל־
manger · pour
Vqc · Prep
3899
לָֽחֶם
le pain
Nc-bs-a
׃
.
Un jour, Élisée passa par Sunem ; il y avait là une femme riche qui le retint pour manger. Et il se trouva que, chaque fois qu’il passait, il se retirait là pour manger.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby