Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 37

37
935
וַ·תָּבֹא֙
elle vint · Et
Vqw-3fs · Conj
5307
וַ·תִּפֹּ֣ל
tomba · et
Vqw-3fs · Conj
5921
עַל־
à
Prep
7272
רַגְלָ֔י·ו
ses · pieds
Sfxp-3ms · Nc-fd-c


,
7812
וַ·תִּשְׁתַּ֖חוּ
se prosterna · et
Vvw-3fs · Conj
776
אָ֑רְצָ·ה
en · terre
Sfxd · Nc-bs-a


;

/
5375
וַ·תִּשָּׂ֥א
elle prit · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנָ֖·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
3318
וַ·תֵּצֵֽא
sortit · et
Vqw-3fs · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
vint935
et
tomba5307
à5921
ses
pieds7272
,
et
se7812
prosterna7812
en776
terre776
;
et
elle
prit5375
son
fils1121
et
sortit3318
.
§

Traduction révisée

Elle vint se jeter à ses pieds, se prosternant jusqu’à terre ; elle prit son fils et sortit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale