Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 36

36
7121
וַ·יִּקְרָ֣א
il appela · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1522
גֵּיחֲזִ֗י
Guéhazi
Np


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
7121
קְרָא֙
Appelle
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
7767
הַ·שֻּׁנַמִּ֣ית
Sunamite · la
Ng-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֔את
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd


.
7121
וַ·יִּקְרָאֶ֖·הָ
l' · il appela · Et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj


,
935
וַ·תָּב֣וֹא
elle vint · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֵלָ֑י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
5375
שְׂאִ֥י
Prends
Vqv-2fs
1121
בְנֵֽ·ךְ
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
[
Élisée7121
]
appela7121
Guéhazi1522
,
et
[
lui
]
dit559
:
Appelle7121
cette 2063
Sunamite7767
.
Et
il
l'
appela7121
,
et
elle
vint935
vers413
lui413
.
Et
il
dit559
:
Prends5375
ton1121
fils1121
.

Traduction révisée

[Élisée] appela Guéhazi et [lui] dit : Appelle cette Sunamite. Il l’appela, et elle vint vers lui. Il dit : Prends ton fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale