Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 30

30
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
517
אֵ֣ם
la mère de
Nc-fs-c
5288
הַ·נַּ֔עַר
jeune garçon · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֥ה
L' Éternel
Np


,
2416
וְ·חֵֽי־
est vivante · et
Adja-ms-a · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֖
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
518
אִם־
que ne point
Conj
5800
אֶעֶזְבֶ֑·ךָּ
te · je laisserai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs


!

/
6965
וַ·יָּ֖קָם
il se leva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
310
אַחֲרֶֽי·הָ
elle · après
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
mère517
du
jeune5288
garçon5288
dit559
:
L'
Éternel3068
est2416
vivant2416
,
et
ton5315
âme5315
est2416
vivante2416
,
que
je
ne518
te5800
laisserai5800
point518
!
Et
il
se6965
leva6965
,
et
s'3212
en3212
alla3212
après310
elle
.

Traduction révisée

La mère du jeune garçon dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, et [que] ton âme est vivante, je ne te laisserai pas ! [Élisée] se leva, et la suivit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale