Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 29

29
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
– · –
Vqw-3ms · Conj
1522
לְ·גֵיחֲזִ֜י
– · –
Np · Prep
2296
חֲגֹ֣ר

Vqv-2ms
4975
מָתְנֶ֗י·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Nc-md-c
3947
וְ·קַ֨ח
– · –
Vqv-2ms · Conj
4938
מִשְׁעַנְתִּ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3027
בְ·יָדְ·ךָ֮
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
3212
וָ·לֵךְ֒
– · –
Vqv-2ms · Conj
3588
כִּֽי־

Conj
4672
תִמְצָ֥א

Vqi-2ms
376
אִישׁ֙

Nc-ms-a
3808
לֹ֣א

Prtn
1288
תְבָרְכֶ֔·נּוּ
– · –
Sfxp-1cp · Vpi-2ms
3588
וְ·כִֽי־
– · –
Conj · Conj
1288
יְבָרֶכְ·ךָ֥
– · –
Sfxp-2ms · Vpi-3ms
376
אִ֖ישׁ

Nc-ms-a
3808
לֹ֣א

Prtn
6030
תַעֲנֶ·נּ֑וּ
– · –
Sfxp-1cp · Vqi-2ms

/
7760
וְ·שַׂמְתָּ֥
– · –
Vqq-2ms · Conj
4938
מִשְׁעַנְתִּ֖·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עַל־

Prep
6440
פְּנֵ֥י

Nc-bp-c
5288
הַ·נָּֽעַר
– · –
Nc-ms-a · Prtd

׃

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit
à
Guéhazi
:
Ceins
tes
reins
,
et
prends
mon
bâton
en
ta
main
,
et
va
-
t'
en
:
si
tu
trouves
quelqu'
un
,
ne
le
salue
pas
,
et
si
quelqu'
un
te
salue
,
ne
lui
réponds
pas
,
et
tu
mettras
mon
bâton
sur
le
visage
du
jeune
garçon
.

Traduction révisée

Il dit à Guéhazi : Mets ta ceinture autour de tes reins, et prends mon bâton dans ta main et pars : si tu rencontres quelqu’un, ne le salue pas, et si quelqu’un te salue, ne lui réponds pas, et tu mettras mon bâton sur le visage du jeune garçon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale