935
וַ·תָּבֹ֞א
elle vint · Et
Vqw-3fs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
376
אִ֤ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָֽ·אֱלֹהִים֙
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הָ·הָ֔ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
2388
וַֽ·תַּחֲזֵ֖ק
elle saisit · et
Vhw-3fs · Conj
7272
בְּ·רַגְלָ֑י·ו
ses · pieds · par
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Prep
;
/
5066
וַ·יִּגַּ֨שׁ
s' approcha · et
Vqw-3ms · Conj
1522
גֵּֽיחֲזִ֜י
Guéhazi
Np
1920
לְ·הָדְפָ֗·הּ
la · repousser · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
;
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֨ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֤ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
:
7503
הַרְפֵּֽה־
Laisse -
Vhv-2ms
לָ·הּ֙
elle · –
Sfxp-3fs · Prep
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5315
נַפְשָׁ֣·הּ
son · âme
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
4843
מָֽרָה־
est dans l' amertume
Vqp-3fs
,
לָ֔·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
3068
וַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · et
Np · Conj
5956
הֶעְלִ֣ים
a caché
Vhp-3ms
4480
מִמֶּ֔·נִּי
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5046
הִגִּ֖יד
a déclaré
Vhp-3ms
לִֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Elle vint vers l’homme de Dieu sur la montagne et lui saisit les pieds ; Guéhazi s’approcha pour la repousser ; mais l’homme de Dieu dit : Laisse-la, car son âme est dans l’amertume, et l’Éternel me l’a caché et ne me l’a pas déclaré.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée