Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 26

26
6258
עַתָּה֮
maintenant
Adv
7323
רֽוּץ־
Cours
Vqv-2ms


,
4994
נָ֣א
je te prie
Prte


,
7125
לִ·קְרָאתָ·הּ֒
sa · rencontre · à
Sfxp-3fs · Vqc · Prep


,
559
וֶ·אֱמָר־
dis - · et
Vqv-2ms · Conj

לָ֗·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep


:
7965
הֲ·שָׁל֥וֹם
paix · la
Nc-ms-a · Prti


?

לָ֛·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
7965
הֲ·שָׁל֥וֹם
paix · –
Nc-ms-a · Prti


?
376
לְ·אִישֵׁ֖·ךְ
ton · mari · pour
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
7965
הֲ·שָׁל֣וֹם
paix · la
Nc-ms-a · Prti
3206
לַ·יָּ֑לֶד
L' enfant · pour
Nc-ms-a · Prepd


?

/
559
וַ·תֹּ֖אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
7965
שָׁלֽוֹם
paix
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Cours7323
maintenant6258
,
je
te4994
prie4994
,
à
sa
rencontre7125
,
et
dis559
-559
lui
:
Tout 7965 , 0
va 7965 , 0
- 7965 , 0
t 7965 , 0
- 7965 , 0
il
bien 7965 , 0
?
Ton 7965 , 376
mari 7965 , 376
va 7965 , 376
- 7965 , 376
t 7965 , 376
- 7965 , 376
il
bien 7965 , 376
?
L'
enfant3206
va 7965 , 3206
- 7965 , 3206
t 7965 , 3206
- 7965 , 3206
il
bien 7965 , 3206
?
Et
elle
dit559
:
Bien7965
.

Traduction révisée

Je te prie, cours maintenant à sa rencontre et dis-lui : “Tout va-t-il bien ? Ton mari va-t-il bien ? L’enfant va-t-il bien ?”Bien, répondit-elle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale