3212
וַ·תֵּ֗לֶךְ
elle s' en alla · Et
Vqw-3fs · Conj
,
935
וַ·תָּב֛וֹא
vint · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
376
אִ֥ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
3760
הַ·כַּרְמֶ֑ל
Carmel · le
Np · Prtd
.
/
1961
וַ֠·יְהִי
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7200
כִּ·רְא֨וֹת
vit · quand
Vqc · Prep
376
אִישׁ־
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֤ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
853
אֹתָ·הּ֙
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
5048
מִ·נֶּ֔גֶד
loin · de
Prep · Prep
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1522
גֵּיחֲזִ֣י
Guéhazi
Np
,
5288
נַעֲר֔·וֹ
son · jeune homme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
2009
הִנֵּ֖ה
Voici
Prtm
7767
הַ·שּׁוּנַמִּ֥ית
Sunamite · la
Ng-fs-a · Prtd
1975
הַלָּֽז
celle-ci
Prd-xms
׃
!
Elle s’en alla et vint vers l’homme de Dieu, sur la montagne du Carmel. Quand l’homme de Dieu la vit de loin, il dit à Guéhazi, son serviteur : Voici cette Sunamite !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée