Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 23

23
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
– · –
Vqw-3ms · Conj
4069
מַ֠דּוּעַ

Prti
859
qere(אַ֣תְּ)

Prp-2fs
859
ketiv[אתי]

Prp-2fs
1980
qere(הֹלֶ֤כֶת)

Vqr-fs-a
1980
ketiv[הלכתי]

Vqr-fs-a
413
אֵלָי·ו֙
– · –
Sfxp-3ms · Prep
3117
הַ·יּ֔וֹם
– · –
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹֽא־

Prtn
2320
חֹ֖דֶשׁ

Nc-ms-a
3808
וְ·לֹ֣א
– · –
Prtn · Conj
7676
שַׁבָּ֑ת

Nc-bs-a

/
559
וַ·תֹּ֖אמֶר
– · –
Vqw-3fs · Conj
7965
שָׁלֽוֹם

Nc-ms-a

׃

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit
:
Pourquoi
vas
-
tu
vers
lui
aujourd'
hui
?
Ce
n'
est
ni
nouvelle
lune
ni
sabbat
.
Et
elle
dit
:
Tout
va
bien
.

Traduction révisée

Il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle dit : Tout va bien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale