559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
4069
מַ֠דּוּעַ
Pourquoi
Prti
859
qere(אַ֣תְּ)
tu
Prp-2fs
859
ketiv[אתי]
–
Prp-2fs
1980
qere(הֹלֶ֤כֶת)
vas -
Vqr-fs-a
1980
ketiv[הלכתי]
–
Vqr-fs-a
413
אֵלָי·ו֙
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3117
הַ·יּ֔וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
?
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2320
חֹ֖דֶשׁ
nouvelle lune
Nc-ms-a
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
7676
שַׁבָּ֑ת
sabbat
Nc-bs-a
.
/
559
וַ·תֹּ֖אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
:
7965
שָׁלֽוֹם
paix
Nc-ms-a
׃
.
Il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle dit : Tout va bien.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée