Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 21

21
5927
וַ·תַּ֨עַל֙
elle monta · Et
Vqw-3fs · Conj


,
7901
וַ·תַּשְׁכִּבֵ֔·הוּ
le · coucha · et
Sfxp-3ms · Vhw-3fs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4296
מִטַּ֖ת
le lit de
Nc-fs-c
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


;

/
5462
וַ·תִּסְגֹּ֥ר
elle ferma · et
Vqw-3fs · Conj
1157
בַּעֲד֖·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep


,
3318
וַ·תֵּצֵֽא
sortit · et
Vqw-3fs · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
monta5927
,
et
le
coucha7901
sur5921
le
lit4296
de
l'
homme376
de
Dieu430
;
et
elle
ferma5462
la
porte
sur1157
lui1157
,
et
sortit3318
.

Traduction révisée

Elle monta le coucher sur le lit de l’homme de Dieu ; elle ferma la porte sur lui et sortit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale