Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 17

17
2029
וַ·תַּ֥הַר
conçut · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


,
3205
וַ·תֵּ֣לֶד
enfanta · et
Vqw-3fs · Conj
1121
בֵּ֑ן
un fils
Nc-ms-a

/
4150
לַ·מּוֹעֵ֤ד
moment · à
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd


,
6256
כָּ·עֵ֣ת
le temps · selon
Nc-bs-a · Prepd


,
2416
חַיָּ֔ה
vivant
Adja-fs-a
834
אֲשֶׁר־
comme
Prtr
1696
דִּבֶּ֥ר
avait dit
Vpp-3ms
413
אֵלֶ֖י·הָ
lui · à
Sfxp-3fs · Prep
477
אֱלִישָֽׁע
Élisée
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme802
conçut2029
,
et
enfanta3205
un
fils1121
à
cette 2088
même4150
époque4150
,
quand6256
son
terme 6256 , 2416
fut 6256 , 2416
6256 , 2416
,
comme834
Élisée477
lui413
avait1696
dit1696
.
§

Traduction révisée

À cette même époque, quand son terme fut là, la femme conçut, et enfanta un fils comme Élisée le lui avait dit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale