559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
4150
לַ·מּוֹעֵ֤ד
moment · au
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
,
6256
כָּ·עֵ֣ת
temps de · au
Nc-bs-a · Prepd
,
2416
חַיָּ֔ה
la vie
Adja-fs-a
859
ketiv[אתי]
–
Prp-2fs
859
qere(אַ֖תְּ)
toi
Prp-2fs
2263
חֹבֶ֣קֶת
embrasseras
Vqr-fs-a
1121
בֵּ֑ן
un fils
Nc-ms-a
.
/
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
:
408
אַל־
Non
Prtn
,
113
אֲדֹנִ·י֙
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
376
אִ֣ישׁ
homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
3576
תְּכַזֵּ֖ב
mens
Vpj-2ms
8198
בְּ·שִׁפְחָתֶֽ·ךָ
ta · servante · à
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
׃
!
Il [lui] dit : À cette même époque, quand ton terme sera là, tu embrasseras un fils. Elle dit : Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens pas à ta servante !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée