Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 10

10
6213
נַֽעֲשֶׂה־
Faisons
Vqh-1cp


,
4994
נָּ֤א
je te prie
Prtj


,
5944
עֲלִיַּת־
une chambre haute
Nc-fs-c
7023
קִיר֙
en maçonnerie
Nc-ms-a
6996
קְטַנָּ֔ה
petite
Adja-fs-a


,
7760
וְ·נָשִׂ֨ים
mettons - · et
Vqi-1cp · Conj

ל֥·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
8033
שָׁ֛ם

Adv
4296
מִטָּ֥ה
un lit
Nc-fs-a


,
7979
וְ·שֻׁלְחָ֖ן
une table · et
Nc-ms-a · Conj


,
3678
וְ·כִסֵּ֣א
un siège · et
Nc-ms-a · Conj


,
4501
וּ·מְנוֹרָ֑ה
un chandelier · et
Nc-fs-a · Conj


;

/
1961
וְ·הָיָ֛ה
il arrivera que · et
Vqp-3ms · Conj


,
935
בְּ·בֹא֥·וֹ
il · viendra · quand
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
413
אֵלֵ֖י·נוּ
nous · chez
Sfxp-1cp · Prep


,
5493
יָס֥וּר
il se retirera
Vqi-3ms
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Faisons6213
,
je
te4994
prie4994
,
une
petite6996
chambre5944
haute5944
en7023
maçonnerie7023
,
et
mettons7760
-7760
y8033
pour
lui
un
lit4296
,
et
une
table7979
,
et
un
siège3678
,
et
un
chandelier4501
;
et
il
arrivera1961
que
,
quand
il
viendra935
chez413
nous
,
il
se5493
retirera5493
8033
.

Traduction révisée

Faisons, je te prie, une petite chambre haute en maçonnerie, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège, et un chandelier ; quand il viendra chez nous, il se retirera là.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale