Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 3. 9

9
3212
וַ·יֵּלֶךְ֩
partirent · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֨לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israël
Np


,
4428
וּ·מֶֽלֶך־
le roi de · et
Nc-ms-c · Conj
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np


,
4428
וּ·מֶ֣לֶךְ
le roi d' · et
Nc-ms-c · Conj
123
אֱד֔וֹם
Édom
Np


;
5437
וַ·יָּסֹ֕בּוּ
ils tournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
1870
דֶּ֖רֶךְ
un chemin de
Nc-bs-c
7651
שִׁבְעַ֣ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֑ים
jours
Nc-mp-a


.

/
3808
וְ·לֹא־
n' pas · Et
Prtn · Conj
1961
הָיָ֨ה
il y avait
Vqp-3ms
4325
מַ֧יִם
d' eau
Nc-mp-a
4264
לַֽ·מַּחֲנֶ֛ה
l' armée · pour
Nc-bs-a · Prepd
929
וְ·לַ·בְּהֵמָ֖ה
le bétail · pour · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7272
בְּ·רַגְלֵי·הֶֽם
leurs · pas · sur
Sfxp-3mp · Nc-fd-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
d'
Israël3478
,
et
le
roi4428
de
Juda3063
,
et
le
roi4428
d'
Édom123
,
partirent3212
;
et
ils
firent 5437 , 1870
un
circuit 5437 , 1870
de
sept7651
jours3117
de
chemin
.
Et
il
n'3808
y
avait1961
pas3808
d'
eau4325
pour
l'
armée4264
et
pour
le
bétail929
qui834
les
suivaient 7272
.

Traduction révisée

Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Édom partirent ; ils prirent un chemin de contournement durant sept jours. Et il n’y avait pas d’eau pour l’armée et pour le bétail qui les suivaient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale