3212
וַ·יֵּלֶךְ֩
partirent · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֨לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israël
Np
,
4428
וּ·מֶֽלֶך־
le roi de · et
Nc-ms-c · Conj
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
,
4428
וּ·מֶ֣לֶךְ
le roi d' · et
Nc-ms-c · Conj
123
אֱד֔וֹם
Édom
Np
;
5437
וַ·יָּסֹ֕בּוּ
ils tournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
1870
דֶּ֖רֶךְ
un chemin de
Nc-bs-c
7651
שִׁבְעַ֣ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֑ים
jours
Nc-mp-a
.
/
3808
וְ·לֹא־
n' pas · Et
Prtn · Conj
1961
הָיָ֨ה
il y avait
Vqp-3ms
4325
מַ֧יִם
d' eau
Nc-mp-a
4264
לַֽ·מַּחֲנֶ֛ה
l' armée · pour
Nc-bs-a · Prepd
929
וְ·לַ·בְּהֵמָ֖ה
le bétail · pour · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7272
בְּ·רַגְלֵי·הֶֽם
leurs · pas · sur
Sfxp-3mp · Nc-fd-c · Prep
׃
.
Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Édom partirent ; ils prirent un chemin de contournement durant sept jours. Et il n’y avait pas d’eau pour l’armée et pour le bétail qui les suivaient.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée