3947
וַ·יִּקַּח֩
il prit · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנ֨·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
1060
הַ·בְּכ֜וֹר
premier - né · le
Nc-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
4427
יִמְלֹ֣ךְ
devait régner
Vqi-3ms
8478
תַּחְתָּ֗י·ו
à sa · place
Sfxp-3ms · Prep
,
5927
וַ·יַּעֲלֵ֤·הוּ
l' · il offrit · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
5930
עֹלָה֙
en holocauste
Nc-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
2346
הַ֣·חֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
.
1961
וַ·יְהִ֥י
il y eut · Et
Vqw-3ms · Conj
7110
קֶצֶף־
une indignation
Nc-ms-a
1419
גָּד֖וֹל
grande
Adja-ms-a
5921
עַל־
contre
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
5265
וַ·יִּסְעוּ֙
ils se retirèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5921
מֵֽ·עָלָ֔י·ו
lui · – · loin de
Sfxp-3ms · Prep · Prep
,
7725
וַ·יָּשֻׁ֖בוּ
s' en retournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
776
לָ·אָֽרֶץ
pays · au
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
Il prit alors son fils, le premier-né, qui devait régner à sa place, et il l’offrit en holocauste sur la muraille. Il y eut alors une grande indignation contre Israël ; ils se retirèrent de lui et s’en retournèrent dans leur pays.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée