Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 3. 27

27
3947
וַ·יִּקַּח֩
il prit · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנ֨·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
1060
הַ·בְּכ֜וֹר
premier - né · le
Nc-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
4427
יִמְלֹ֣ךְ
devait régner
Vqi-3ms
8478
תַּחְתָּ֗י·ו
à sa · place
Sfxp-3ms · Prep


,
5927
וַ·יַּעֲלֵ֤·הוּ
l' · il offrit · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
5930
עֹלָה֙
en holocauste
Nc-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
2346
הַ֣·חֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd


.
1961
וַ·יְהִ֥י
il y eut · Et
Vqw-3ms · Conj
7110
קֶצֶף־
une indignation
Nc-ms-a
1419
גָּד֖וֹל
grande
Adja-ms-a
5921
עַל־
contre
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
5265
וַ·יִּסְעוּ֙
ils se retirèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5921
מֵֽ·עָלָ֔י·ו
lui · – · loin de
Sfxp-3ms · Prep · Prep


,
7725
וַ·יָּשֻׁ֖בוּ
s' en retournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
776
לָ·אָֽרֶץ
pays · au
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
prit3947
son
fils1121
,
le
premier1060
-1060
1060
,
qui834
devait4427
régner4427
à
sa
place8478
,
et
il
l'
offrit5927
en5930
holocauste5930
sur5921
la
muraille2346
.
Et
il
y
eut1961
une
grande1419
indignation7110
contre5921
Israël3478
;
et
ils
se5265
retirèrent5265
de
lui5921
,
et
s'7725
en7725
retournèrent7725
dans776
leur
pays776
.
§

Traduction révisée

Il prit alors son fils, le premier-né, qui devait régner à sa place, et il l’offrit en holocauste sur la muraille. Il y eut alors une grande indignation contre Israël ; ils se retirèrent de lui et s’en retournèrent dans leur pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale