Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 3. 26

26
7200
וַ·יַּרְא֙
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֔ב
Moab
Np
3588
כִּֽי־
que
Conj
2388
חָזַ֥ק
devenait forte
Vqp-3ms
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
lui · trop pour
Sfxp-1cp · Prep
4421
הַ·מִּלְחָמָ֑ה
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd


,

/
3947
וַ·יִּקַּ֣ח
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
א֠וֹת·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prto
7651
שְׁבַע־
sept
Adjc-fs-a
3967
מֵא֨וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִ֜ישׁ
hommes
Nc-ms-a
8025
שֹׁ֣לֵֽף
tirant
Vqr-ms-c
2719
חֶ֗רֶב
l' épée
Nc-fs-a


,
1234
לְ·הַבְקִ֛יעַ
se frayer un chemin · pour
Vhc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
4428
מֶ֥לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
123
אֱד֖וֹם
Édom
Np


;
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · mais
Prtn · Conj
3201
יָכֹֽלוּ
ils purent
Vqp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
de
Moab4124
vit7200
que3588
la
bataille4421
devenait2388
trop4480
forte2388
pour
lui
,
et
il
prit3947
avec853
lui853
sept7651
cents3967
hommes376
tirant8025
l'
épée2719
,
pour
se1234
frayer1234
un
chemin1234
jusqu'413
au413
roi4428
d'
Édom123
;
mais
ils
ne3808
purent3201
pas3808
.

Traduction révisée

Quand le roi de Moab vit que la bataille devenait trop forte pour lui, il prit avec lui 700 hommes tirant l’épée, pour se frayer un chemin jusqu’au roi d’Édom ; mais ils n’y parvinrent pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale