Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 3. 23

23
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
1818
דָּ֣ם
du sang
Nc-ms-a
2088
זֶ֔ה
C' est
Prd-xms


!
2717
הָחֳרֵ֤ב
être détruit
VHa
2717
נֶֽחֶרְבוּ֙
se sont détruits
VNp-3cp
4428
הַ·מְּלָכִ֔ים
rois · Ces
Nc-mp-a · Prtd
5221
וַ·יַּכּ֖וּ
se sont frappés · et
Vhw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
l' un
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
7453
רֵעֵ֑·הוּ
– · l' autre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
6258
וְ·עַתָּ֥ה
maintenant · et
Adv · Conj


,
7998
לַ·שָּׁלָ֖ל
butin · au
Nc-ms-a · Prepd
4124
מוֹאָֽב
Moab
Np


,

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
ils
dirent559
:
C'2088
est2088
du
sang1818
!
Ces
rois4428
se2717
sont2717
certainement2717
détruits2717
et
se5221
sont5221
frappés5221
l'
un
l'
autre 7453
;
et
maintenant6258
,
Moab4124
,
au7998
butin7998
!

Traduction révisée

Ils dirent : C’est du sang ! Ces rois se sont certainement détruits et se sont frappés l’un l’autre ; et maintenant, Moab, au butin !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale