Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 3. 21

21
3605
וְ·כָל־
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
4124
מוֹאָב֙
Moab
Np
8085
שָֽׁמְע֔וּ
apprit
Vqp-3cp
3588
כִּֽי־
que
Conj
5927
עָל֥וּ
étaient montés
Vqp-3cp
4428
הַ·מְּלָכִ֖ים
rois · les
Nc-mp-a · Prtd
3898
לְ·הִלָּ֣חֶם
faire la guerre · pour
VNc · Prep

בָּ֑·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


,

/
6817
וַ·יִּצָּעֲק֗וּ
ils convoquèrent · et
VNw-3mp · Conj
3605
מִ·כֹּ֨ל
tout homme · parmi
Nc-ms-c · Prep
2296
חֹגֵ֤ר
qui était de ceindre
Vqr-ms-c
2290
חֲגֹרָה֙
d'une ceinture
Nc-fs-a


,
4605
וָ·מַ֔עְלָ·ה
au - · dessus · et
Sfxd · Adv · Conj


;
5975
וַ·יַּעַמְד֖וּ
ils se tinrent · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עַֽל־
sur
Prep
1366
הַ·גְּבֽוּל
frontière · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
Moab4124
apprit8085
que3588
ces
rois4428
étaient5927
montés5927
pour
leur
faire3898
la
guerre3898
,
et
ils
convoquèrent6817
tout3605
homme3605
qui
était2296
[
en
âge
]
de
ceindre2296
une
ceinture2290
,
--
et
au4605
-4605
dessus4605
;
et
ils
se5975
tinrent5975
sur5921
la
frontière1366
.

Traduction révisée

Et tout Moab apprit que ces rois étaient montés pour leur faire la guerre ; on convoqua tous les hommes qui étaient [en âge] de porter les armes – et au-dessus – et ils se tinrent sur la frontière.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale