Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 3. 15

15
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · Et
Adv · Conj
3947
קְחוּ־
amenez -
Vqv-2mp

לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5059
מְנַגֵּ֑ן
un joueur de harpe
Vpr-ms-a


.

/
1961
וְ·הָיָה֙
il arriva · Et
Vqq-3ms · Conj


,
5059
כְּ·נַגֵּ֣ן
jouait · comme
Vpc · Prep
5059
הַֽ·מְנַגֵּ֔ן
joueur de harpe · le
Vpr-ms-a · Prtd


,
1961
וַ·תְּהִ֥י
fut · que
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
3027
יַד־
la main de
Nc-bs-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
amenez3947
-3947
moi
un
joueur5059
de
harpe5059
.
Et
il
arriva1961
,
comme5059
le
joueur5059
de
harpe5059
jouait5059
,
que
la
main3027
de
l'
Éternel3068
fut1961
sur5921
Élisée5921
.
§

Traduction révisée

Maintenant amenez-moi un joueur de harpe. Tandis que le joueur de harpe jouait, la main de l’Éternel fut sur Élisée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale