Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 3. 13

13
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁ֜ע
Élisée
Np
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֤לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


:
4100
מַה־
Qu' y a - t - il
Prti

לִּ֣·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep

וָ·לָ֔·ךְ
toi · entre · et
Sfxp-2fs · Prep · Conj


?
3212
לֵ֚ךְ
Va
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
5030
נְבִיאֵ֣י
les prophètes de
Nc-mp-c
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
5030
נְבִיאֵ֖י
les prophètes de
Nc-mp-c
517
אִמֶּ֑·ךָ
ta · mère
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


.

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


:
408
אַ֗ל
Non
Prtn


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
7121
קָרָ֤א
a appelé
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7969
לִ·שְׁלֹ֨שֶׁת֙
trois · –
Adjc-ms-c · Prep
4428
הַ·מְּלָכִ֣ים
rois · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · ces
Prd-xcp · Prtd
5414
לָ·תֵ֥ת
livrer · pour
Vqc · Prep
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3027
בְּ·יַד־
la main de · en
Nc-bs-c · Prep
4124
מוֹאָֽב
Moab
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Élisée477
dit559
au413
roi4428
d'
Israël3478
:
Qu'
y
a4100
-4100
t4100
-4100
il
entre
moi
et
toi
?
Va3212
vers413
les
prophètes5030
de
ton1
père1
et
vers413
les
prophètes5030
de
ta517
mère517
.
Et
le
roi4428
d'
Israël3478
lui
dit559
:
Non408
;
car3588
l'
Éternel3068
a7121
appelé7121
ces 428
trois 7969
rois4428
pour
les853
livrer5414
en
la
main3027
de
Moab4124
.

Traduction révisée

Élisée dit au roi d’Israël : Qu’ai-je à faire avec toi ? Va vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère. Le roi d’Israël lui dit : Non ; car l’Éternel a appelé les trois rois que nous sommes pour les livrer en la main de Moab.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale