559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3092
יְהוֹשָׁפָ֗ט
Josaphat
Np
:
369
הַ·אֵ֨ין
– · N' y a - t - il point
Prtn · Prti
6311
פֹּ֤ה
ici
Adv
5030
נָבִיא֙
un prophète
Nc-ms-a
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · de
Np · Prep
,
1875
וְ·נִדְרְשָׁ֥ה
nous consultions · afin que
Vqh-1cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
853
מֵ·אוֹת֑·וֹ
lui · – · d'
Sfxp-3ms · Prto · Prep
?
/
6030
וַ֠·יַּעַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
259
אֶחָ֞ד
un
Adjc-ms-a
5650
מֵ·עַבְדֵ֤י
serviteurs du · des
Nc-mp-c · Prep
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
6311
פֹּ֚ה
ici
Adv
477
אֱלִישָׁ֣ע
Élisée
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
8202
שָׁפָ֔ט
Shaphath
Np
,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3332
יָ֥צַק
versait
Vqp-3ms
4325
מַ֖יִם
l' eau
Nc-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
3027
יְדֵ֥י
les mains d'
Nc-bd-c
452
אֵלִיָּֽהוּ
Élie
Np
׃
.
Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici un prophète de l’Éternel, afin que nous consultions l’Éternel par lui ? Un des serviteurs du roi d’Israël répondit : Il y a ici Élisée, fils de Shaphath, qui versait l’eau sur les mains d’Élie.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby