Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 24. 3

3
389
אַ֣ךְ ׀
Certainement
Prta
5921
עַל־
par
Prep
6310
פִּ֣י
le commandement de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
1961
הָֽיְתָה֙
cela arriva
Vqp-3fs
3063
בִּֽ·יהוּדָ֔ה
Juda · contre
Np · Prep


,
5493
לְ·הָסִ֖יר
l' ôter · pour
Vhc · Prep
5921
מֵ·עַ֣ל
devant · de
Prep · Prep
6440
פָּנָ֑י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c


,

/
2403
בְּ·חַטֹּ֣את
péchés de · à cause des
Nc-fp-c · Prep
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
Manassé
Np


,
3605
כְּ·כֹ֖ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
6213
עָשָֽׂה
il avait fait
Vqp-3ms

׃
,

Traduction J.N. Darby

Certainement389
cela1961
arriva1961
par5921
le
commandement6310
de
l'
Éternel3068
contre3063
Juda3063
,
pour
l'
ôter5493
de
devant5921
sa
face6440
,
à
cause
des
péchés2403
de
Manassé4519
,
selon3605
tout3605
ce834
qu'
il
avait6213
fait6213
,

Traduction révisée

Assurément cela arriva contre Juda par le commandement de l’Éternel, pour ôter [Juda] de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu’il avait fait,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale