Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 24. 16

16
853
וְ·אֵת֩
– · –
Prto · Conj
3605
כָּל־

Nc-ms-c
376
אַנְשֵׁ֨י

Nc-mp-c
2428
הַ·חַ֜יִל
– · –
Nc-ms-a · Prtd
7651
שִׁבְעַ֣ת

Adjc-ms-c
505
אֲלָפִ֗ים

Adjc-bp-a
2796
וְ·הֶ·חָרָ֤שׁ
– · – · –
Nc-ms-a · Prtd · Conj
4525
וְ·הַ·מַּסְגֵּר֙
– · – · –
Nc-ms-a · Prtd · Conj
505
אֶ֔לֶף

Adjc-bs-a
3605
הַ·כֹּ֕ל
– · –
Nc-ms-a · Prtd
1368
גִּבּוֹרִ֖ים

Adja-mp-a
6213
עֹשֵׂ֣י

Vqr-mp-c
4421
מִלְחָמָ֑ה

Nc-fs-a

/
935
וַ·יְבִיאֵ֧·ם
– · – · –
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־

Nc-ms-c
894
בָּבֶ֛ל

Np
1473
גּוֹלָ֖ה

Nc-fs-a
894
בָּבֶֽלָ·ה
– · –
Sfxd · Np

׃

Traduction J.N. Darby

et
tous
les
hommes
vaillants
,
sept
mille
,
et
les
charpentiers
et
les
forgerons
,
mille
,
tous
hommes
propres
à
la
guerre
;
et
le
roi
de
Babylone
les
amena
captifs
à
Babylone
.

Traduction révisée

ainsi que tous les hommes vaillants, 7 000, les charpentiers et les forgerons, 1 000, tous hommes propres à la guerre ; le roi de Babylone les amena captifs à Babylone.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale