Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 24. 14

14
1540
וְ·הִגְלָ֣ה
– · –
Vhp-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־

Nc-ms-c
3389
יְ֠רוּשָׁלִַם

Np
853
וְֽ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
3605
כָּל־

Nc-ms-c
8269
הַ·שָּׂרִ֞ים
– · –
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֵ֣ת ׀
– · –
Prto · Conj
3605
כָּל־

Nc-ms-c
1368
גִּבּוֹרֵ֣י

Adja-mp-c
2428
הַ·חַ֗יִל
– · –
Nc-ms-a · Prtd
6235
ketiv[עשרה]

Adjc-ms-a
6235
qere(עֲשֶׂ֤רֶת)

Adjc-ms-c
505
אֲלָפִים֙

Adjc-bp-a
1473
גּוֹלֶ֔ה

Vqr-ms-a
3605
וְ·כָל־
– · –
Nc-ms-c · Conj
2796
הֶ·חָרָ֖שׁ
– · –
Nc-ms-a · Prtd
4525
וְ·הַ·מַּסְגֵּ֑ר
– · – · –
Nc-ms-a · Prtd · Conj

/
3808
לֹ֣א

Prtn
7604
נִשְׁאַ֔ר

VNp-3ms
2108
זוּלַ֖ת

Prep
1803
דַּלַּ֥ת

Nc-fs-c
5971
עַם־

Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
– · –
Nc-bs-a · Prtd

׃

Traduction J.N. Darby

Et
il
transporta
tout
Jérusalem
,
et
tous
les
chefs
,
et
tous
les
hommes
forts
et
vaillants
,
dix
mille
captifs
,
et
tous
les
charpentiers
et
les
forgerons
;
il
ne
demeura
rien
de
reste
que
le
peuple
pauvre
du
pays
.

Traduction révisée

Il déporta tout Jérusalem, tous les chefs, tous les hommes forts et vaillants, 10 000 captifs, et tous les charpentiers et les forgerons ; il ne resta personne d’autre que le peuple pauvre du pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale