3318
וַ·יּוֹצֵ֣א
il emporta · Et
Vhw-3ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֗ם
là · de
Adv · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
214
אוֹצְרוֹת֙
les trésors de
Nc-mp-c
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
214
וְ·אֽוֹצְר֖וֹת
les trésors de · et
Nc-mp-c · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
7112
וַ·יְקַצֵּ֞ץ
mit en pièces · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3627
כְּלֵ֣י
les ustensiles
Nc-mp-c
2091
הַ·זָּהָ֗ב
or · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
6213
עָשָׂ֜ה
avait faits
Vqp-3ms
8010
שְׁלֹמֹ֤ה
Salomon
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
1964
בְּ·הֵיכַ֣ל
le temple de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
834
כַּֽ·אֲשֶׁ֖ר
– · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֥ר
avait dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
[Nebucadnetsar] emporta de là tous les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi ; il mit en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait dit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby