Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 24. 12

12
3318
וַ·יֵּצֵ֞א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
3078
יְהוֹיָכִ֤ין
Jehoïakin
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np


,
5921
עַל־
vers
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np


,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms


,
517
וְ·אִמּ֔·וֹ
sa · mère · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj


,
5650
וַ·עֲבָדָ֖י·ו
ses · serviteurs · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
8269
וְ·שָׂרָ֣י·ו
ses · chefs · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
5631
וְ·סָֽרִיסָ֑י·ו
ses · eunuques · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


;

/
3947
וַ·יִּקַּ֤ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np


,
8141
בִּ·שְׁנַ֥ת
la année · dans
Nc-fs-c · Prep
8083
שְׁמֹנֶ֖ה
huitième
Adjc-fs-a
4427
לְ·מָלְכֽ·וֹ
son · règne · de
Sfxp-3ms · Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jehoïakin3078
,
roi4428
de
Juda3063
,
sortit3318
vers5921
le
roi4428
de
Babylone894
,
lui1931
,
et
sa
mère517
,
et
ses
serviteurs5650
,
et
ses
chefs8269
,
et
ses
eunuques5631
;
et
le
roi4428
de
Babylone894
le853
prit3947
,
la
huitième8083
année8141
de
son
règne4427
.

Traduction révisée

Alors Jehoïakin, roi de Juda, sortit vers le roi de Babylone, lui, sa mère, ses serviteurs, ses chefs, et ses eunuques ; et le roi de Babylone le prit, la huitième année de son règne.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale