935
וַ·יָּבֵ֤א
il fit venir · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3548
הַ·כֹּֽהֲנִים֙
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
5892
מֵ·עָרֵ֣י
villes de · des
Nc-fp-c · Prep
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
2930
וַ·יְטַמֵּ֣א
souilla · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1116
הַ·בָּמ֗וֹת
hauts lieux · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
6999
קִטְּרוּ־
faisaient fumer de l' encens
Vpp-3cp
8033
שָׁ֨מָּ·ה֙
– · là
Sfxd · Adv
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
1387
מִ·גֶּ֖בַע
Guéba · depuis
Np · Prep
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
884
בְּאֵ֣ר
Beër -
Np
884
שָׁ֑בַע
Shéba
Np
;
/
5422
וְ·נָתַ֞ץ
il démolit · et
Vqp-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1116
בָּמ֣וֹת
les hauts lieux de
Nc-fp-c
8179
הַ·שְּׁעָרִ֗ים
portes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁר־
qui étaient
Prtr
6607
פֶּ֜תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
8179
שַׁ֤עַר
la porte de
Nc-ms-c
3091
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
Josué
Np
,
8269
שַׂר־
chef de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
834
אֲשֶֽׁר־
qui étaient
Prtr
5921
עַל־
à
Prep
8040
שְׂמֹ֥אול
la gauche d'
Nc-ms-a
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
8179
בְּ·שַׁ֥עַר
la porte de · dans
Nc-ms-c · Prep
5892
הָ·עִֽיר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Il fit venir des villes de Juda tous les sacrificateurs et souilla les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient fumer de l’encens, depuis Guéba jusqu’à Beër-Shéba ; il démolit les hauts lieux des portes, qui étaient à l’entrée de la porte de Josué, chef de la ville, [et ceux] qui étaient à gauche quand on entre dans la porte de la ville.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée