Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 23. 21

21
6680
וַ·יְצַ֤ו
commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
à
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
6213
עֲשׂ֣וּ
Célébrez
Vqv-2mp
6453
פֶ֔סַח
la Pâque
Nc-ms-a
3068
לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶ֑ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,

/
3789
כַּ·כָּת֕וּב
il est écrit · comme
Vqs-ms-a · Prepd
5921
עַ֛ל
dans
Prep
5612
סֵ֥פֶר
dans livre de
Nc-ms-c
1285
הַ·בְּרִ֖ית
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
commanda6680
à853
tout3605
le
peuple5971
,
disant559
:
Célébrez6213
la
Pâque6453
à
l'
Éternel3068
,
votre
Dieu430
,
comme3789
il
est3789
écrit3789
dans5921
dans5612
ce 2088
livre5612
de
l'
alliance1285
.

Traduction révisée

Le roi commanda à tout le peuple : Célébrez la Pâque à l’Éternel, votre Dieu, comme il est écrit dans ce livre de l’alliance.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale