Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 23. 13

13
853
וְֽ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
1116
הַ·בָּמ֞וֹת
– · –
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר ׀

Prtr
5921
עַל־

Prep
6440
פְּנֵ֣י

Nc-bp-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֗ם

Np
834
אֲשֶׁר֮

Prtr
3225
מִ·ימִ֣ין
– · –
Nc-fs-c · Prep
2022
לְ·הַר־
– · –
Nc-ms-c · Prep
4889
הַ·מַּשְׁחִית֒
– · –
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
1129
בָּ֠נָה

Vqp-3ms
8010
שְׁלֹמֹ֨ה

Np
4428
מֶֽלֶךְ־

Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל

Np
6253
לְ·עַשְׁתֹּ֣רֶת ׀
– · –
Np · Prep
8251
שִׁקֻּ֣ץ

Nc-ms-c
6722
צִידֹנִ֗ים

Ng-mp-a
3645
וְ·לִ·כְמוֹשׁ֙
– · – · –
Np · Prep · Conj
8251
שִׁקֻּ֣ץ

Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֔ב

Np
4445
וּ·לְ·מִלְכֹּ֖ם
– · – · –
Np · Prep · Conj
8441
תּוֹעֲבַ֣ת

Nc-fs-c
1121
בְּנֵֽי־

Nc-mp-c
5983
עַמּ֑וֹן

Np

/
2930
טִמֵּ֖א

Vpp-3ms
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
– · –
Nc-ms-a · Prtd

׃

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi
souilla
les
hauts
lieux
qui
étaient
en
face
de
Jérusalem
,
à
la
droite
de
la
montagne
de
corruption
,
que
Salomon
,
roi
d'
Israël
,
avait
bâtis
pour
Ashtoreth
,
l'
abomination
des
Sidoniens
,
et
pour
Kemosh
,
l'
abomination
de
Moab
,
et
pour
Milcom
,
l'
abomination
des
fils
d'
Ammon
;

Traduction révisée

Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, à la droite de la montagne de corruption, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis pour Ashtoreth, l’abomination des Sidoniens, et pour Kemosh, l’abomination de Moab, et pour Milcom, l’abomination des fils d’Ammon ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale