Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 23. 13

13
853
וְֽ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
1116
הַ·בָּמ֞וֹת
hauts lieux · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר ׀
qui étaient
Prtr
5921
עַל־
en
Prep
6440
פְּנֵ֣י
face de
Nc-bp-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֗ם
Jérusalem
Np
834
אֲשֶׁר֮
lesquels
Prtr
3225
מִ·ימִ֣ין
la droite · à
Nc-fs-c · Prep
2022
לְ·הַר־
la montagne de · de
Nc-ms-c · Prep
4889
הַ·מַּשְׁחִית֒
corruption · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1129
בָּ֠נָה
avait bâtis
Vqp-3ms
8010
שְׁלֹמֹ֨ה
Salomon
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
6253
לְ·עַשְׁתֹּ֣רֶת ׀
Ashtoreth · pour
Np · Prep
8251
שִׁקֻּ֣ץ
l' abomination des
Nc-ms-c
6722
צִידֹנִ֗ים
Sidoniens
Ng-mp-a
3645
וְ·לִ·כְמוֹשׁ֙
Kemosh · pour · et
Np · Prep · Conj
8251
שִׁקֻּ֣ץ
l' abomination de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֔ב
Moab
Np
4445
וּ·לְ·מִלְכֹּ֖ם
Milcom · pour · et
Np · Prep · Conj
8441
תּוֹעֲבַ֣ת
l' abomination des
Nc-fs-c
1121
בְּנֵֽי־
fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֑וֹן
Ammon
Np

/
2930
טִמֵּ֖א
souilla
Vpp-3ms
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et853
le
roi4428
souilla2930
les
hauts1116
lieux1116
qui
étaient834
en5921
face6440
de
Jérusalem3389
,
à
la
droite3225
de
la
montagne2022
de
corruption4889
,
que834
Salomon8010
,
roi4428
d'
Israël3478
,
avait1129
bâtis1129
pour
Ashtoreth6253
,
l'
abomination8251
des
Sidoniens6722
,
et
pour
Kemosh3645
,
l'
abomination8251
de
Moab4124
,
et
pour
Milcom4445
,
l'
abomination8441
des
fils1121
d'
Ammon5983
;

Traduction révisée

Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, à la droite de la montagne de corruption, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis pour Ashtoreth, l’abomination des Sidoniens, et pour Kemosh, l’abomination de Moab, et pour Milcom, l’abomination des fils d’Ammon ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale