7673
וַ·יַּשְׁבֵּ֣ת
il abolit · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5483
הַ·סּוּסִ֗ים
chevaux · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5414
נָתְנוּ֩
avaient donnés
Vqp-3cp
4428
מַלְכֵ֨י
les rois de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֤ה
Juda
Np
8121
לַ·שֶּׁ֨מֶשׁ֙
soleil · au
Nc-bs-a · Prepd
,
935
מִ·בֹּ֣א
l' entrée de · à
Vqc · Prep
1004
בֵית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
413
אֶל־
vers
Prep
3957
לִשְׁכַּת֙
la chambre de
Nc-fs-c
5419
נְתַן־
Nethan -
Np
5419
מֶ֣לֶךְ
Mélec
Np
,
5631
הַ·סָּרִ֔יס
eunuque · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֖ר
qui était
Prtr
6503
בַּ·פַּרְוָרִ֑ים
les dépendances · dans
Np · Prepd
;
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4818
מַרְכְּב֥וֹת
les chars
Nc-fp-c
8121
הַ·שֶּׁ֖מֶשׁ
soleil · du
Nc-bs-a · Prtd
8313
שָׂרַ֥ף
il brûla
Vqp-3ms
784
בָּ·אֵֽשׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
Il supprima les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, à l’entrée de la maison de l’Éternel, vers la chambre de Nethan-Mélec, l’eunuque, qui était dans les dépendances [du temple] ; et il brûla au feu les chars du soleil.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée