Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 22. 7

7
389
אַ֚ךְ
toutefois
Prta
3808
לֹא־
qu' ne pas
Prtn
2803
יֵחָשֵׁ֣ב
on compte
VNi-3ms
854
אִתָּ֔·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
3701
הַ·כֶּ֖סֶף
argent · l'
Nc-ms-a · Prtd
5414
הַ·נִּתָּ֣ן
remis · –
VNs-ms-a · Prtd
5921
עַל־
entre
Prep
3027
יָדָ֑·ם
leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


,

/
3588
כִּ֥י
car
Conj
530
בֶ·אֱמוּנָ֖ה
fidélité · avec
Nc-fs-a · Prep
1992
הֵ֥ם
ils
Prp-3mp
6213
עֹשִֽׂים
agissent
Vqr-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

toutefois389
qu'
on2803
ne3808
compte2803
pas3808
avec854
eux854
l'
argent3701
remis5414
entre5921
leurs
mains3027
,
car3588
ils1992
agissent6213
avec530
fidélité530
.
§

Traduction révisée

Toutefois qu’on ne compte pas avec eux l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec fidélité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale