Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 22. 5

5
5414
ketiv[ו·יתנ·ה]
– · – · –
Sfxp-3ms · Vqj-3ms · Conj
5414
qere(וְ·יִתְּנֻ֗·הוּ)
– · – · –
Sfxp-3ms · Vqj-3mp · Conj
5921
עַל־

Prep
3027
יַד֙

Nc-bs-c
6213
עֹשֵׂ֣י

Vqr-mp-c
4399
הַ·מְּלָאכָ֔ה
– · –
Nc-fs-a · Prtd
6485
הַ·מֻּפְקָדִ֖ים
– · –
VHs-mp-a · Prtd
1004
qere(בֵּ֣ית)

Nc-ms-c
1004
ketiv[ב·בית]
– · –
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה

Np

/
5414
וְ·יִתְּנ֣וּ
– · –
Vqi-3mp · Conj
853
אֹת֗·וֹ
– · –
Sfxp-3ms · Prto
6213
לְ·עֹשֵׂ֤י
– · –
Vqr-mp-c · Prep
4399
הַ·מְּלָאכָה֙
– · –
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙

Prtr
1004
בְּ·בֵ֣ית
– · –
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה

Np
2388
לְ·חַזֵּ֖ק
– · –
Vpc · Prep
919
בֶּ֥דֶק

Nc-ms-c
1004
הַ·בָּֽיִת
– · –
Nc-ms-a · Prtd

׃

Traduction J.N. Darby

et
qu'
on
le
remette
en
la
main
de
ceux
qui
font
l'
ouvrage
,
qui
sont
préposés
[
sur
le
travail
]
dans
la
maison
de
l'
Éternel
;
et
que
ceux
-
ci
le
remettent
à
ceux
qui
font
l'
ouvrage
dans
la
maison
de
l'
Éternel
,
pour
réparer
les
brèches
de
la
maison
:

Traduction révisée

Qu’on le remette en la main de ceux qui font l’ouvrage, qui ont la responsabilité [du travail] dans la maison de l’Éternel ; et que ceux-ci le remettent à ceux qui font l’ouvrage dans la maison de l’Éternel, pour réparer les brèches de la maison :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale