Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 22. 5

5
5414
ketiv[ו·יתנ·ה]
– · – · –
Sfxp-3ms · Vqj-3ms · Conj
5414
qere(וְ·יִתְּנֻ֗·הוּ)
le · qu' on remette · et
Sfxp-3ms · Vqj-3mp · Conj
5921
עַל־
en
Prep
3027
יַד֙
la main de
Nc-bs-c
6213
עֹשֵׂ֣י
ceux qui font
Vqr-mp-c
4399
הַ·מְּלָאכָ֔ה
ouvrage · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
6485
הַ·מֻּפְקָדִ֖ים
préposés · les
VHs-mp-a · Prtd
1004
qere(בֵּ֣ית)
dans la maison de
Nc-ms-c
1004
ketiv[ב·בית]
– · –
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
5414
וְ·יִתְּנ֣וּ
que ceux - ci remettent · et
Vqi-3mp · Conj
853
אֹת֗·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
6213
לְ·עֹשֵׂ֤י
ceux qui font · à
Vqr-mp-c · Prep
4399
הַ·מְּלָאכָה֙
ouvrage · l'
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
qui
Prtr
1004
בְּ·בֵ֣ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
2388
לְ·חַזֵּ֖ק
réparer · pour
Vpc · Prep
919
בֶּ֥דֶק
les brèches de
Nc-ms-c
1004
הַ·בָּֽיִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
:

Traduction J.N. Darby

et
qu'
on5414
le
remette5414
en5921
la
main3027
de
ceux6213
qui
font6213
l'
ouvrage4399
,
qui
sont6485
préposés6485
[
sur
le
travail
]
dans1004
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
;
et
que
ceux5414
-5414
ci5414
le 853
remettent5414
à
ceux6213
qui
font6213
l'
ouvrage4399
dans
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
,
pour
réparer2388
les
brèches919
de
la
maison1004
:

Traduction révisée

Qu’on le remette en la main de ceux qui font l’ouvrage, qui ont la responsabilité [du travail] dans la maison de l’Éternel ; et que ceux-ci le remettent à ceux qui font l’ouvrage dans la maison de l’Éternel, pour réparer les brèches de la maison :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale