3651
לָ·כֵן֩
– · C' est pourquoi
Adv · Prep
,
2005
הִנְ·נִ֨י
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
622
אֹֽסִפְ·ךָ֜
te · je vais recueillir
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
5921
עַל־
auprès de
Prep
1
אֲבֹתֶ֗י·ךָ
tes · pères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
622
וְ·נֶאֱסַפְתָּ֣
tu seras recueilli · et
VNq-2ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
6913
קִבְרֹתֶי·ךָ֮
tes · sépulcres
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
7965
בְּ·שָׁלוֹם֒
paix · en
Nc-ms-a · Prep
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
תִרְאֶ֣ינָה
verront
Vqi-3fp
5869
עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
3605
בְּ·כֹל֙
tout · –
Nc-ms-c · Prep
7451
הָֽ·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
589
אֲנִ֥י
je
Prp-1cs
935
מֵבִ֖יא
fais venir
Vhr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
4725
הַ·מָּק֣וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
.
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
/
7725
וַ·יָּשִׁ֥יבוּ
ils rapportèrent · Et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
1697
דָּבָֽר
parole
Nc-ms-a
׃
.
C’est pourquoi, voici, je vais te recueillir auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton tombeau, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi [cette] parole.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée