3282
יַ֠עַן
Parce que
Conj
7401
רַךְ־
a été sensible
Vqp-3ms
3824
לְבָ֨בְ·ךָ֜
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3665
וַ·תִּכָּנַ֣ע ׀
tu t' es humilié · et
VNw-2ms · Conj
6440
מִ·פְּנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
8085
בְּֽ·שָׁמְעֲ·ךָ֡
tu · as entendu · quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
1696
דִּבַּרְתִּי֩
j' ai prononcé
Vpp-1cs
5921
עַל־
contre
Prep
4725
הַ·מָּק֨וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֜ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
3427
יֹשְׁבָ֗י·ו
ses · habitants
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
,
1961
לִ·הְי֤וֹת
être · pour
Vqc · Prep
8047
לְ·שַׁמָּה֙
la destruction · pour
Nc-fs-a · Prep
7045
וְ·לִ·קְלָלָ֔ה
la malédiction · pour · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
,
7167
וַ·תִּקְרַע֙
tu as déchiré · et
Vqw-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
899
בְּגָדֶ֔י·ךָ
tes · vêtements
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
1058
וַ·תִּבְכֶּ֖ה
tu as pleuré · et
Vqw-2ms · Conj
6440
לְ·פָנָ֑·י
moi · – · devant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
/
1571
וְ·גַ֧ם
aussi · et
Prta · Conj
595
אָנֹכִ֛י
moi
Prp-1cs
8085
שָׁמַ֖עְתִּי
j' ai entendu
Vqp-1cs
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Parce que ton cœur a été sensible, et que tu t’es humilié devant l’Éternel quand tu as entendu ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants (qu’ils seraient [livrés] à la destruction et à la malédiction) et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi j’ai entendu, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée