413
וְ·אֶל־
au · Et
Prep · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
,
7971
הַ·שֹּׁלֵ֤חַ
a envoyés · qui
Vqr-ms-a · Prtd
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
1875
לִ·דְרֹ֣שׁ
consulter · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
559
תֹאמְר֖וּ
vous direz
Vqi-2mp
413
אֵלָ֑י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
/
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
paroles · quant aux
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
8085
שָׁמָֽעְתָּ
tu as entendues
Vqp-2ms
׃
:
Quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, vous lui direz ainsi : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, concernant les paroles que tu as entendues :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby