8478
תַּ֣חַת ׀
Parce qu'
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
–
Prtr
5800
עֲזָב֗וּ·נִי
m' · ils ont abandonné
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
6999
וַֽ·יְקַטְּרוּ֙
ils ont brûlé de l' encens · et qu'
Vpw-3mp · Conj
430
לֵ·אלֹהִ֣ים
d' dieux · à
Nc-mp-a · Prep
312
אֲחֵרִ֔ים
autres
Adja-mp-a
,
4616
לְמַ֨עַן֙
pour
Prep
3707
הַכְעִיסֵ֔·נִי
me · provoquer à colère
Sfxp-1cs · Vhc
3605
בְּ·כֹ֖ל
toute · par
Nc-ms-c · Prep
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
l' oeuvre de
Nc-ms-c
3027
יְדֵי·הֶ֑ם
leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
,
/
3341
וְ·נִצְּתָ֧ה
s' est allumée · alors
VNq-3fs · Conj
2534
חֲמָתִ֛·י
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
4725
בַּ·מָּק֥וֹם
le lieu · contre
Nc-ms-a · Prepd
,
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
3518
תִכְבֶּֽה
elle s' éteindra
Vqi-3fs
׃
.
Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, pour me provoquer à la colère par toute l’œuvre de leurs mains, ma fureur s’est allumée contre ce lieu, et elle ne s’éteindra pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée