559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3470
יְשַׁעְיָ֗הוּ
Ésaïe
Np
:
2088
זֶה־
Ceci
Prd-xms
לְּ·ךָ֤
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
226
הָ·אוֹת֙
signe · le
Nc-bs-a · Prtd
854
מֵ·אֵ֣ת
– · de par
Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3588
כִּ֚י
car
Conj
6213
יַעֲשֶׂ֣ה
accomplira
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֖ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֵּ֑ר
il a prononcée
Vpp-3ms
:
/
1980
הָלַ֤ךְ
avancera - t - elle
Vqp-3ms
6738
הַ·צֵּל֙
ombre · l'
Nc-ms-a · Prtd
6235
עֶ֣שֶׂר
de dix
Adjc-fs-a
4609
מַֽעֲל֔וֹת
degrés
Nc-fp-a
,
518
אִם־
ou
Conj
7725
יָשׁ֖וּב
retournera - t - elle
Vqi-3ms
6235
עֶ֥שֶׂר
de dix
Adjc-fs-a
4609
מַעֲלֽוֹת
degrés
Nc-fp-a
׃
?
Ésaïe répondit : Ceci en sera le signe pour toi de la part de l’Éternel, car l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : l’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée