Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 20. 5

5
7725
שׁ֣וּב
Retourne
Vqv-2ms


,
559
וְ·אָמַרְתָּ֞
dis · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
2396
חִזְקִיָּ֣הוּ
Ézéchias
Np


,
5057
נְגִיד־
prince de
Nc-ms-c
5971
עַמִּ֗·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵי֙
Dieu de
Nc-mp-c
1732
דָּוִ֣ד
David
Np


,
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


:
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
J' ai entendu
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
8605
תְּפִלָּתֶ֔·ךָ
ta · prière
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
7200
רָאִ֖יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
1832
דִּמְעָתֶ֑·ךָ
tes · larmes
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


;

/
2005
הִנְ·נִי֙
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7495
רֹ֣פֶא
je guérirai
Vqr-ms-a

לָ֔·ךְ
toi · –
Sfxp-2fs · Prep


;
3117
בַּ·יּוֹם֙
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֔י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
5927
תַּעֲלֶ֖ה
tu monteras
Vqi-2ms
1004
בֵּ֥ית
à la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Retourne7725
,
et
dis559
à413
Ézéchias2396
,
prince5057
de
mon
peuple5971
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
,
Dieu430
de
David1732
,
ton1
père1
:
J'8085
ai8085
entendu8085
ta8605
prière8605
,
j'7200
ai7200
vu7200
tes1832
larmes1832
;
voici 2005
,
je
te
guérirai7495
;
le
troisième7992
jour3117
tu
monteras5927
à
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
;

Traduction révisée

Retourne et dis à Ézéchias, prince de mon peuple : “Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je te guérirai ; dans trois jours tu monteras à la maison de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale