7725
שׁ֣וּב
Retourne
Vqv-2ms
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֞
dis · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
2396
חִזְקִיָּ֣הוּ
Ézéchias
Np
,
5057
נְגִיד־
prince de
Nc-ms-c
5971
עַמִּ֗·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי֙
Dieu de
Nc-mp-c
1732
דָּוִ֣ד
David
Np
,
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
:
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
J' ai entendu
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
8605
תְּפִלָּתֶ֔·ךָ
ta · prière
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
7200
רָאִ֖יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
1832
דִּמְעָתֶ֑·ךָ
tes · larmes
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
;
/
2005
הִנְ·נִי֙
– · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
7495
רֹ֣פֶא
je guérirai
Vqr-ms-a
לָ֔·ךְ
toi · –
Sfxp-2fs · Prep
;
3117
בַּ·יּוֹם֙
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֔י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
5927
תַּעֲלֶ֖ה
tu monteras
Vqi-2ms
1004
בֵּ֥ית
à la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
;
Retourne et dis à Ézéchias, prince de mon peuple : “Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je te guérirai ; dans trois jours tu monteras à la maison de l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée