Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 20. 5

5
7725
שׁ֣וּב

Vqv-2ms
559
וְ·אָמַרְתָּ֞
– · –
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־

Prep
2396
חִזְקִיָּ֣הוּ

Np
5057
נְגִיד־

Nc-ms-c
5971
עַמִּ֗·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3541
כֹּֽה־

Adv
559
אָמַ֤ר

Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙

Np
430
אֱלֹהֵי֙

Nc-mp-c
1732
דָּוִ֣ד

Np
1
אָבִ֔י·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙

Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
8605
תְּפִלָּתֶ֔·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
7200
רָאִ֖יתִי

Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
1832
דִּמְעָתֶ֑·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Nc-fs-c

/
2005
הִנְ·נִי֙
– · –
Sfxp-1cs · Prtm
7495
רֹ֣פֶא

Vqr-ms-a

לָ֔·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Prep
3117
בַּ·יּוֹם֙
– · –
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֔י
– · –
Adjo-ms-a · Prtd
5927
תַּעֲלֶ֖ה

Vqi-2ms
1004
בֵּ֥ית

Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה

Np

׃

Traduction J.N. Darby

Retourne
,
et
dis
à
Ézéchias
,
prince
de
mon
peuple
:
Ainsi
dit
l'
Éternel
,
Dieu
de
David
,
ton
père
:
J'
ai
entendu
ta
prière
,
j'
ai
vu
tes
larmes
;
voici
,
je
te
guérirai
;
le
troisième
jour
tu
monteras
à
la
maison
de
l'
Éternel
;

Traduction révisée

Retourne et dis à Ézéchias, prince de mon peuple : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je te guérirai ; dans trois jours tu monteras à la maison de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale